<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="T12n0368"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 368 拔一切业障根本得生净土神咒</title> <title xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经数位版, No. 368 拔一切业障根本得生净土神咒</title> <author>刘宋 <name role="" type="person">求那跋陀罗</name>重译</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt> </editionStmt> <extent>1卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">12</idno>.<idno type="no">368</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Taishō Tripiṭaka</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans">拔一切业障根本得生净土神咒</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA, CBETA OCR Group, Punctuated text as provided by Ms. Huang Jin-Ai</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">萧镇国大德提供，北美某大德提供，CBETA 自行扫瞄辨识，黄金爱大德提供新式标点</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>新式标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【大】</witness> <witness xml:id="wit1">【元】</witness> <witness xml:id="wit2">【宋】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> <charDecl> <char xml:id="CB00566"> <charName>CBETA CHARACTER CB00566</charName> <mapping cb:dec="983606" type="PUA">U+F0236</mapping> <mapping type="unicode">U+4812</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[跍*月]</value></charProp></char> </charDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> <language ident="en">English</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2013-05-20"> <name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication </change> <change when="1999-06-28T19:58:30"> CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/6/28) </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone n="1" unit="juan"/> <pb n="0351c" xml:id="T12.0368.0351c" ed="T"/> <lb n="0351c01" ed="T"/> <lb n="0351c02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 368</cb:docNumber> <lb n="0351c03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="1" type="卷"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0351009" n="0351009"/><cb:jhead>拔一切业障根本得生净土神咒 <lb n="0351c04" ed="T"/><note place="inline">出小无量寿经</note></cb:jhead></cb:juan> <lb n="0351c05" ed="T"/> <lb n="0351c06" ed="T"/><byline cb:type="Translator">刘宋<anchor xml:id="nkr_note_orig_0351010" n="0351010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0351010" n="0351010"/><anchor xml:id="beg0351010" n="0351010"/>天<anchor xml:id="end0351010"/>竺三藏<name role="" type="person">求那跋陀罗</name> <lb n="0351c07" ed="T"/>奉 诏重译</byline> <lb n="0351c08" ed="T"/><cb:div type="jing"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0351011" n="0351011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0351011" n="0351011"/><anchor xml:id="beg0351011" n="0351011"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT12p0351c0801">南无阿弥多婆夜哆<note place="inline">多曷<anchor xml:id="nkr_note_orig_0351012" n="0351012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0351012" n="0351012"/><anchor xml:id="beg0351012" n="0351012"/>切<anchor xml:id="end0351012"/></note><note place="inline">一</note> 他伽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0351013" n="0351013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0351013" n="0351013"/><anchor xml:id="beg0351013" n="0351013"/>哆<anchor xml:id="end0351013"/><note place="inline">都饿切</note><note place="inline">二</note> 夜 <lb n="0351c09" ed="T"/>哆地<note place="inline">途卖切</note><note place="inline">三</note> 夜他阿弥利<note place="inline">上声</note><note place="inline">四</note> 都婆毘<note place="inline">五</note> 阿弥利 <lb n="0351c10" ed="T"/>哆<note place="inline">六</note> 悉眈婆毘<note place="inline">七</note> 阿弥利哆<note place="inline">八</note> 毘迦兰谛<note place="inline">九</note> 阿 <lb n="0351c11" ed="T"/>弥利哆<note place="inline">十</note> 毘迦兰哆<note place="inline">十一</note> 伽弥腻<note place="inline">十二</note> 伽伽那<note place="inline">十三</note> 枳 <lb n="0351c12" ed="T"/>多迦隶<note place="inline">十四</note> 莎婆诃<note place="inline">十五</note></p> <lb n="0351c13" ed="T"/><p xml:id="pT12p0351c1301">若有善男子善女人能诵此咒者，阿弥陀<persName>佛</persName> <lb n="0351c14" ed="T"/>常住其顶，日夜拥护，勿令怨家而得其便，现 <lb n="0351c15" ed="T"/>世常得安稳，临命终时任运往生。</p><anchor xml:id="end0351011"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0351014" n="0351014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0351014" n="0351014"/><anchor type="circle"/></cb:div> <lb n="0351c16" ed="T"/><cb:div type="w"><anchor type="circle"/><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0351015" n="0351015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0351015" n="0351015"/>阿弥陀经不思议神力传<anchor xml:id="nkr_note_orig_0351016" n="0351016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0351016" n="0351016"/><anchor xml:id="beg0351016" n="0351016"/><note place="inline">附隋录，未详作者</note><anchor xml:id="end0351016"/>：</head> <lb n="0351c17" ed="T"/><p xml:id="pT12p0351c1701">昔长安僧睿法师、慧崇、僧显、慧通，近至後 <lb n="0351c18" ed="T"/>周实禅师、景禅师、西河鸾法师等数百馀人， <lb n="0351c19" ed="T"/>幷生西方。西河绰禅师等，因见鸾法师得生 <lb n="0351c20" ed="T"/>净土，各率有缘，专修净土之业；绰师又撰西 <lb n="0351c21" ed="T"/>方记验，名《安乐集》流行。</p><p xml:id="pT12p0351c2110" cb:place="inline">又晋朝远法师，入卢 <lb n="0351c22" ed="T"/>山三十年不出，乃命同志白黑有一百二十 <lb n="0351c23" ed="T"/>三人，立誓期于西方，凿山铭愿。至陈天嘉年， <lb n="0351c24" ed="T"/>卢山珍禅师，于坐时见有数百馀人，共乘七 <lb n="0351c25" ed="T"/>宝华舫往西方，珍禅师遂求附载。其船上人 <lb n="0351c26" ed="T"/>报云：“法师虽讲得《涅槃经》，亦大不可思议缘， <lb n="0351c27" ed="T"/>法师未诵得《阿弥陀经》及咒，所以不得同去。” <lb n="0351c28" ed="T"/>法师遂废讲业，日夜专诵《弥陀经》及咒，计 <lb n="0351c29" ed="T"/>应满二万遍。未终四七日前，夜向四更，有神 <pb n="0352a" xml:id="T12.0368.0352a" ed="T"/> <lb n="0352a01" ed="T"/>人从西方送一白银台来空中，明过于日，告 <lb n="0352a02" ed="T"/>云：“法师寿终，当乘此台往生阿弥陀国，故来 <lb n="0352a03" ed="T"/>相示，令知定生。”终时白黑咸闻，空中如奏音 <lb n="0352a04" ed="T"/>乐，幷闻异香，数月闻香气不歇。其夜峰顶寺 <lb n="0352a05" ed="T"/>僧众，咸见一谷内有数十炬火大如车轮。</p><p xml:id="pT12p0352a0517" cb:place="inline">寻 <lb n="0352a06" ed="T"/>验古今，得生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0352001" n="0352001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0352001" n="0352001"/><anchor xml:id="beg0352001" n="0352001"/>安乐<anchor xml:id="end0352001"/>世界者非一，多见化<persName>佛</persName>徒 <lb n="0352a07" ed="T"/>众来迎灵瑞，如传廣明，不可繁录。因珍禅师 <lb n="0352a08" ed="T"/>于此经有验，故略述此一条以悟来哲，助成 <lb n="0352a09" ed="T"/>往生之志。</p><p xml:id="pT12p0352a0905" cb:place="inline">拔一切业障根本得生净土神咒 <lb n="0352a10" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0352002" n="0352002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0352002" n="0352002"/><anchor xml:id="beg0352002" n="0352002"/>者，乃<anchor xml:id="end0352002"/>宋元嘉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0352003" n="0352003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0352003" n="0352003"/><anchor xml:id="beg0352003" n="0352003"/>末<anchor xml:id="end0352003"/>年，<name role="" type="person">求那跋陀</name>重奉制译，合 <lb n="0352a11" ed="T"/>计五十九字，一十五<anchor xml:id="nkr_note_orig_0352004" n="0352004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0352004" n="0352004"/>句。龙树菩萨愿生安养， <lb n="0352a12" ed="T"/>梦感此咒。耶舍三藏诵此咒，天平寺<anchor xml:id="nkr_note_orig_0352005" n="0352005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0352005" n="0352005"/><anchor xml:id="beg0352005" n="0352005"/>锈<anchor xml:id="end0352005"/>法 <lb n="0352a13" ed="T"/>师从耶舍三藏口受此咒，其人云：“经本外国 <lb n="0352a14" ed="T"/>不来，若欲受持咒法，嚼杨枝、澡豆，漱口、燃香， <lb n="0352a15" ed="T"/>于<persName>佛</persName>像前<anchor xml:id="nkr_note_orig_0352006" n="0352006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0352006" n="0352006"/><anchor xml:id="beg0352006" n="0352006"/>胡<anchor xml:id="end0352006"/>跪合掌，日夜六时各诵三七遍， <lb n="0352a16" ed="T"/>即灭四重、五逆、十恶、谤方等罪，悉得灭除。现 <lb n="0352a17" ed="T"/>世所求皆得，不为恶鬼神所惑乱。若数满二 <lb n="0352a18" ed="T"/>十万遍，即感得菩提芽生，若至三十万遍即 <lb n="0352a19" ed="T"/>面见阿弥陀<anchor xml:id="nkr_note_orig_0352007" n="0352007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0352007" n="0352007"/><anchor xml:id="beg0352007" n="0352007"/><persName>佛</persName><anchor xml:id="end0352007"/>。”</p></cb:div> </body> <back> <cb:div type="apparatus"> <head>挍注</head> <p> <app from="#beg0351010" to="#end0351010"><lem wit="#wit.orig">天</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">元嘉年天</rdg></app> <app from="#beg0351012" to="#end0351012"><lem wit="#wit.orig">切</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">反</rdg></app> <app from="#beg0351013" to="#end0351013"><lem wit="#wit.orig">哆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">跢</rdg></app> <app cb:word-count="137" from="#beg0351011" to="#end0351011"><lem wit="#wit.orig"><p cb:type="dharani">南无阿弥多婆夜哆<note place="inline">多曷<note n="0351012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text">切＝反【元】【宋】</note><note n="0351012" resp="#resp1" type="mod">切【大】，反【元】【宋】</note><app n="0351012"><lem wit="#wit.orig">切</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">反</rdg></app></note><note place="inline">一</note> 他伽<note n="0351013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text">哆＝跢【元】</note><note n="0351013" resp="#resp1" type="mod">哆【大】，跢【元】</note><app n="0351013"><lem wit="#wit.orig">哆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">跢</rdg></app><note place="inline">都饿切</note><note place="inline">二</note> 夜<lb n="0351c09" ed="T"/>哆地<note place="inline">途卖切</note><note place="inline">三</note> 夜他阿弥利<note place="inline">上声</note><note place="inline">四</note> 都婆毘<note place="inline">五</note> 阿弥利<lb n="0351c10" ed="T"/>哆<note place="inline">六</note> 悉眈婆毘<note place="inline">七</note> 阿弥利哆<note place="inline">八</note> 毘迦兰谛<note place="inline">九</note> 阿<lb n="0351c11" ed="T"/>弥利哆<note place="inline">十</note> 毘迦兰哆<note place="inline">十一</note> 伽弥腻<note place="inline">十二</note> 伽伽那<note place="inline">十三</note> 枳<lb n="0351c12" ed="T"/>多迦隶<note place="inline">十四</note> 莎婆诃<note place="inline">十五</note></p> <lb n="0351c13" ed="T"/><p>若有善男子善女人能诵此咒者，阿弥陀<persName>佛</persName><lb n="0351c14" ed="T"/>常住其顶，日夜拥护，勿令怨家而得其便，现<lb n="0351c15" ed="T"/>世常得安稳，临命终时任运往生。</p></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0351016" to="#end0351016"><lem wit="#wit.orig"><note place="inline">附隋录，未详作者</note></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><note place="inline">附隋未详作者</note></rdg></app> <app from="#beg0352001" to="#end0352001"><lem wit="#wit.orig">安乐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">极乐</rdg></app> <app from="#beg0352002" to="#end0352002"><lem wit="#wit.orig">者，乃</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0352003" to="#end0352003"><lem wit="#wit.orig">末</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0352005" to="#end0352005"><lem wit="#wit.orig">锈</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit1">锈<note place="inline">音秀</note></rdg></app> <app from="#beg0352006" to="#end0352006"><lem wit="#wit.orig">胡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><g ref="#CB00566">䠒</g></rdg></app> <app from="#beg0352007" to="#end0352007"><lem wit="#wit.orig"><persName>佛</persName></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit1"><persName>佛</persName>传竟如前</rdg></app> </p> </cb:div> <cb:div type="cbeta-notes"> <head>CBETA 挍注</head> <p> <note n="0351010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0351010">天【大】，元嘉年天【元】</note> <note n="0351011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0351011">（南无…往生）百三十七字【大】，〔－〕【宋】</note> <note n="0351012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0351012">切【大】，反【元】【宋】</note> <note n="0351013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0351013">哆【大】，跢【元】</note> <note n="0351014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0351014"><!--CBETA todo type: a--><!--CBETA todo type: newmod-->不分卷【元】，丽本缺此传，依明本採录与宋本元本对挍</note> <note n="0351015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0351015"><!--CBETA todo type: a--><!--CBETA todo type: newmod-->不分卷【元】，丽本缺此传，依明本採录与宋本元本对挍</note> <note n="0351016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0351016">附隋录未详作者【大】，〔－〕【宋】，附隋未详作者【元】</note> <note n="0352001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0352001">安乐【大】，极乐【宋】</note> <note n="0352002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0352002">者乃【大】，〔－〕【宋】</note> <note n="0352003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0352003">末【大】，〔－〕【宋】</note> <note n="0352004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0352004"><!--CBETA todo type: a-->句【大】，句字下有（南无…往生）百三十七字【宋】351页c段参照</note> <note n="0352005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0352005">锈【大】，锈<note place="inline">音秀</note>【宋】【元】</note> <note n="0352006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0352006">胡【大】，<g ref="#CB00566">䠒</g>【宋】</note> <note n="0352007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0352007"><persName>佛</persName>【大】，<persName>佛</persName>传竟如前【宋】【元】</note> </p> </cb:div> <cb:div type="taisho-notes"> <head>大正藏 挍注</head> <p> <note n="0351009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0351009">丽本宋本缺此经，依明本採录与元本对挍</note> <note n="0351010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0351010">（元嘉年）＋天【元】</note> <note n="0351011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0351011">〔南无…往生〕百三十七字－【宋】</note> <note n="0351012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0351012">切＝反【元】【宋】</note> <note n="0351013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0351013">哆＝跢【元】</note> <note n="0351014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0351014">不分卷【元】，丽本缺此传，依明本採录与宋本元本对挍</note> <note n="0351015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0351015">不分卷【元】，丽本缺此传，依明本採录与宋本元本对挍</note> <note n="0351016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0351016">〔附隋录未详作者〕－【宋】，〔录〕－【元】</note> <note n="0352001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0352001">安乐＝极乐【宋】</note> <note n="0352002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0352002">〔者乃〕－【宋】</note> <note n="0352003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0352003">〔末〕－【宋】</note> <note n="0352004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0352004">句＋（南无…往生）百三十七字【宋】351页c段参照</note> <note n="0352005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0352005">锈＋（音秀）夹註【宋】【元】</note> <note n="0352006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0352006">胡＝<g ref="#CB00566">䠒</g>【宋】</note> <note n="0352007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0352007"><persName>佛</persName>＋（传竟如前）【宋】【元】</note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>